Bienvenu, visiteur! [ Register | Se connecter

 

laquelle vous choisissez en anglais ?

  • Répertoriée 3 septembre 2021 20 h 00 min

Description

laquelle vous choisissez en anglais ?

### Laquelle choisissez-vous en anglais ?

Pour les francophones qui s’efforcent d’améliorer leurs compétences en anglais, la traduction de certaines phrases ou expressions qui semblent simples à première vue peut parfois poser des problèmes. Aujourd’hui, passons en revue une de ces expressions : « laquelle vous choisissez ». Mais attendez une seconde, ne vous précipitez pas sur Google Translate. C’est souvent plus nuancé que ça. Suivez-moi, on va se plonger dedans ensemble et explorer les subtilités de cette traduction.

** »Laquelle vous choisissez »**

L’expression « laquelle vous choisissez » peut sembler directement dérivable de la phrase « laquelle choisirez-vous » en anglais, mais c’est tout sauf ça. Si vous tombez sur l’expression “laquelle vous choisissez”, c’est parce que, en anglais, c’est plutôt une tournure de phrase qui s’utilise dans des structures appelées structures subordonnées relatives, où un élément est décrit au sein d’un autre plus large.

Pour des cas où vous devriez plutôt user du futur et dire « laquelle choisirez-vous », un bon candidat pourrait être « which one you will choose ».

Alors, au lieu de la forme directe « laquelle vous choisissez », on peut dire « which one you choose » dans un contexte d’appétence aux choix actuels. Si c’est le futur qui est visé, on dirait alors « which one you will choose ».

**Exemples d’utilisation**

Supposons que vous avez à exprimer l’idée de choisir un parmi plusieurs. Cela pourrait ressembler à:

– French: « Je vous pose la question qui vous intéresse : laquelle vous choisissez ? »
– English: « I’m giving you the question that interests you: which one do you choose? »
– Here, « quelle » is the one that interests you and is being used to form a question to the listener about their choice.

– French: « Parmi la collection d’options, laquelle vous choisissez? »
– English: « From the selection of options, which one do you choose? »
– Here, the sentence indicates a present decision-making context.

– French: « La collection d’objets que j’expose, quel(le) objet vous choisissez? »
– English: « Regarding the collection of items I am showcasing, which item(s) do you choose? »
– This further illustrates the subtlety of the choices that can come into play depending on the context.

Dans l’événement que vous deviez exprimer davantage de nuances dans le temps, vous auriez alors :

– French: « Laquelle choisirez-vous? »
– English: « Which one will you choose? »
– Spécifie un choix futur.

**Importance du contexte**

Comme on le constate, le contexte guide notre choix de traduction. Les liens et ressources fournies font un travail excellent avec toutes sortes de phrases illustratives qui peuvent contextualiser d’où viennent et comment les utilisent ces phrases.

Pour ceux qui sont vraiment passionnés par la maîtrise de l’anglais et cherchent à élargir leurs connaissances, des ressources comme [Linguee](https://www.linguee.fr/) et [Reverso Context](https://context.reverso.net/) sont un point de départ fantastique pour continuer à explorer.

Ces délicates nuances de la traduction prennent aussi en compte la vie réelle des examens d’anglais. Si vous êtes à la recherche d’un examen pour montrer vos compétences, vous pourriez être en train de vous demander : [quel test d’anglais choisir](https://lea-english.com/quel-test-danglais-choisir/).

Choisir le bon test dépend de vos objectifs, si vous recherchez un examen pour vos études ou pour le milieu professionnel, il y a des options spécifiques. Par exemple, le [TOEFL](https://en.wikipedia.org/wiki/Test_of_English_as_a_Foreign_Language) pour les études supérieures à l’étranger, ou le [TOEIC](https://en.wikipedia.org/wiki/Test_of_English_for_International_Communication) pour les emplois qui nécessitent la communication en langue anglaise.

**L’importance de l’anglais dans le monde actuel**

Avec l’anglais comme langue dominante de nombreux domaines comme le commerce, le voyage, l’industrie et la technologie, la maîtrise de l’anglais peut ouvrir des portes. Non seulement il améliore vos compétences linguistiques, mais cela peut même aider à valoriser votre CV pour l’emploi dont vous rêvez de votre choix. [L’importance de la langue anglaise dans le monde d’aujourd’hui](https://proxiconceptgroup.com/limportance-de-la-langue-anglaise-dans-le-monde-daujourdhui/) en dit assez sur l’importance et les opportunités liées à l’acquisition de cet essentiel nœud linguistique.

En conclusion, les francophones qui apprennent l’anglais doivent prendre garde aux petits trucs et astuces de la langue, comme avoir une bonne compréhension des subtilités de « laquelle vous choisissez ». Les ressources en ligne prémium en matière de traduction comme [Linguee](https://www.linguee.fr/) et [Reverso](https://context.reverso.net/) représentent une très bonne ressource pour combler les lacunes et parfaire ces détails si précis dans la traduction.

La maîtrise de l’anglais, y compris des subtilités comme celle-ci, pouvez ouvrir des portes vers de nouvelles opportunités, qu’elles soient académiques ou professionnelles.

Maintenant que vous maîtrisez mieux cette nuance de la langue, n’hésitez pas à explorer d’autres expressions pour agrandir votre répertoire linguistique. Bon apprentissage !

    

62 vues au total, 1 aujourd'hui

  

Identifiant de l'annonce : N/A

Signaler un problème

Processing your request, Please wait....

Sponsored Links

🧠 Un petit jeu de mémoire ?