Bienvenu, visiteur! [ Register | Se connecter

 

comment dire en exclusivité en anglais ?

  • Répertoriée 30 août 2022 19 h 37 min

Description

comment dire en exclusivité en anglais ?

# Comment Dire « En Exclusivité » en Anglais ? Un Guide Engagant et Détaillé

Au fil de nos communications quotidiennes, nous rencontrons souvent des expérimentations linguistiques intéressantes qui méritent d’être décortiquées. Par exemple, l’utilisation de l’expression « en exclusivité » est courante dans le journalisme et les médias, notamment lorsqu’une information est unique ou exclusive d’une entreprise, d’une personne ou d’une source. Cependant, comment exprimer cette idée en anglais ? Concentrons-nous sur cela en réunissant des ressources linguistiques solides et en pratiquant quelques utilisations concrètes.

## Les principales traductions

Selon plusieurs grands sites de traduction tel que [Linguee](https://www.linguee.fr) et [Reverso](https://dictionnaire.reverso.net), les principales traductions de « exclusivité » en anglais comprennent :

1. **Exclusivity (nom)** : C’est le terme le plus couramment utilisé et plutôt neutre.
2. **Exclusiveness (nom)** : Aussi utilisé, mais considéré comme plus formel.
3. **Exclusively (adverbe)**: Utilisé pour signifier « uniquement » ou « exclusivement ».

Et lorsqu’il s’agit de situations spécifiques :

– **Découvrir en Exclusivité** : « Discover Exclusively »
– **Passer en Exclusivité** : « Go/Wish Exclusively »
– **Clause d’Exclusivité** : « Exclusivity Clause »
– **Interview en Exclusivité** : « Exclusive Interview »

Certains traducteurs recommandent même la forme « Exclusive » pour souligner l’exclusivité d’une information, d’un article ou d’un contenu, comme dans le titre d’un article :

– « Voilà, nous sommes heureux et fiers de vous présenter en exclusivité la nouvelle collection VAZART-COQUART » se traduirait par :
– « Here we are, we are happy and proud to present exclusively the new VAZART-COQUART collection ».

## Exemples de Phrases en Contexte

Examinons quelques exemples de phrases en contexte pour mieux comprendre comment utiliser ces termes :

1. **Exclusivité** :
– « Il a eu une véritable exclusivité sur la nouvelle création avant le lancement de la marque. » s’écrirait : « He had an exclusive on the new creation before the brand’s launch. »

2. **Exclusiveness** :
– « Cette prestation offre une exclusivité accrue pour les clients VIP. » pourrait devenir : « This offer comes with enhanced exclusiveness for VIP clients. »

3. **Exclusively** :
– « Cette информацию ne sera diffusée qu’exclusivement par notre agence. » se traduit par : « This information will be exclusively released by our agency. »

4. **Interview en Exclusivité** :
– « Nous souhaiterions réaliser un entretien en exclusivité avec le réalisateur. » pourrait devenir : « We would like to conduct an exclusive interview with the director. »

5. **Découvrir en Exclusivité** :
– « Nous découvrirons en exclusivité dans cet article cinq attractions inévitables de Tokyo. » devient : « In this article we will exclusively discover five must-see Tokyo attractions. »

## Les Subtilités des Terminologies

La nuance entre ces termes, surtout entre « exclusivity » et « exclusiveness », peut sembler subtile mais elle joue un rôle crucial. Le terme « exclusivity » est généralement utilisé pour un accord ou un arrangement contratuel où une seule partie a le droit de représenter ou de partager une information. Par exemple : « The movie will have worldwide exclusivity on Disney+ ». Cela signifie que le film sera disponible qu’avec Disney+ sur l’échelle mondiale.

En revanche, « exclusiveness » est souvent utilisé pour parler de quelque chose qui est tout simplement rare ou réservé à un groupe spécifique. Par exemple : « The restaurant has exclusiveness among young couples who love high-end dining. »

## Conclusion

La traduction n’est pas seulement un jeu de mots ; c’est aussi une science des nuances et des contextes. Les termes « exclusivité », « exclusiveness » et « exclusively » ouvrent des portes à des expressions plus complexes en anglais qui peuvent transformer vos communiqués de presse ou vos écrits en produits beaucoup plus arrondis et compréhensibles. Jetez donc un coup d’œil à ces ressources lors de vos prochaines traductions pour vous assurer que chaque chose est dite clairement, précisément et, bien sûr, en exclusivité.

Je m’engage à vous aider à étendre vos connaissances linguistiques grâce à des techniques pratiques et engageantes. Allez-y, essayez ces traductions dans vos propres phrases et voyez commentelles s’adaptent !

En espérant que cet article vous sera utile et enrichissante !

N’hésitez pas à partager vos propres expériences et suggestions dans les commentaires ci-dessous. Demain nous mettrons en lumière une autre expression françoise intrigante. À bientôt pour une nouvelle aventure linguistique !

    

80 vues au total, 1 aujourd'hui

  

Identifiant de l'annonce : N/A

Signaler un problème

Processing your request, Please wait....

Sponsored Links

🧠 Un petit jeu de mémoire ?